Käännöspalvelumme perustarkoituksena on tuottaa asiakkaan tekstistä kielellisesti, kulttuurisesti ja teknisesti kohdemaahan ja käyttötarkoitukseen sopivaa. Käännöstyön tekee lähes aina natiivi, tekstin erikoisalaan pätevöitynyt ammattikääntäjä.
Dokumenttien käännöstyöt
Käännöspalveluun sisältyy luonnollisesti käännöstyön jälkeinen oikoluku, terminologiatyöskentely ja projektinhallinta. Projektien yhteydessä ylläpidämme erikielisen dokumentaation versioita.
Kansainvälisen yhteistyöverkostomme kanssa tarjoamme hyvin laajan kielivalikoiman. Sopimuskumppaneita rekrytoidaan koko ajan lisää, asiakasprojektien tarpeiden mukaan.
Termipalvelut
Termipankki ja sanalista eroavat toisistaan suuresti. Yksinkertaisimmillaan sanalista on taulukko, jossa yhdellä sanalla on vieraskieliset vastineet. Kyseiseen listaan on helppo lisätä uusia sanoja tai sarakkeita uusille kielille.
Termipankin sanoille on mahdollista luoda rajaton määrä erilaisia tarkennuksia ja selityksiä, esimerkiksi viittaukset kontekstiin, tiettyyn tuotteeseen, kuviin ja lähdemateriaaliin. Termipankki voidaan julkaista vaikkapa yrityksen intranetissä ja/tai www-sivuilla.
Lokalisointipalvelut
Ohjelmistojen, web-sivujen ja joidenkin teknisten manuaalien kääntäminen ja mukauttaminen kohdemaan vaatimaan muotoon vaatii usein erityisosaamista. Huolehdimme tuotteiden lokalisoinnista ja ymmärrämme tekniset vaatimukset ja kokonaisuuksien merkityksen.